Research Institute for Translation Studies (RITS)

Document Type : Translation Studies

Author

Ph.D. in Translation Studies, Department of English Translation Studies, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran

10.22054/tir.2025.82645.1027

Abstract

In the aftermath of conflict, the role of translation extends into the realm of conflict resolution. This study examines how translation prefaces address conflict resolution in the context of post-revolutionary Iran following the Iran-Iraq War, focusing on the resolution strategies employed. To achieve this, criterion sampling was used to select three English books on the Iran-Iraq War, originally written from Iraqi or Other perspectives and translated into Persian by Marz-o-Boom Publications. Data were collected from the prefaces of these translations, emphasizing their treatment of the war and the contentious themes in the source texts. Using Salama-Carr’s (2007) and Webne Behrman’s (1998) definitions of conflict, conflict cases were identified and categorized based on Thomas and Kilmann’s (1974) conflict resolution model. The findings indicate that the competing strategy was predominantly employed (44.4%–54.6%), reflecting strong assertiveness in promoting Iranian state perspectives. The compromising strategy was used to a moderate extent (18.6%–34.4%), indicating some engagement in negotiation, while the collaborating strategy ranged from 18.1% to 33.4%, reflecting fluctuating openness to diverse viewpoints. The accommodating strategy appeared only once (2.3%), highlighting a reluctance to embrace alternative perspectives, while the avoiding strategy was entirely absent, suggesting a deliberate effort to confront the complexities of the conflict. Overall, the findings reveal a pattern of using collaboration within a competitive framework as a nuanced approach to conflict resolution in sensitive translation contexts. This strategy demonstrates a strong commitment to constructive dialogue, enriches the discourse on the conflict, and enhances readers’ understanding of its multifaceted nature.

Keywords